Igual e diverso
"That's all", said Humpty Dumpty. "Good-bye."
This was rather sudden, Alice thought: but, after such a very strong hint that she ought to be going, she felt that it would hardly be civil to stay. So she got up, and held out her hand.
"Good-bye, till we meet again!" she said as cheerfully as she could.
"I shouldn't know you again if we did meet," Humpty Dumpty replied in a discontented tone, giving her one of his fingers to shake: "You're so exactly like other people."
"The face is what one goes by, generally," Alice remarked in a thoughtful tone.
"That's just what I complain of," said Humpty Dumpty. "Your face is the same as everybody has — the two eyes, so —" (marking their places in the air with his thumb) "nose in the middle, mouth under. It's always the same. Now if you had the two eyes on the same side of the nose, for instance — or the mouth at the top — that would be some help."
"It wouldn't look nice," Alice objected.
But Humpty Dumpty only shut his eyes, and said "Wait till you've tried."
Lewis Carroll, Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871)
2 comentários :
Como é possível que tenha perdido este ano e meio de dias com árvores? várias vezes aqui voltei, nas navegações pela internet, mas só hoje tive a alegria de reparar que voltaram. E a tristeza de ver o tempo que passou em que não vos li. Agora já estão na minha página de início, como antigamente.
Obrigado,
Vicente Olazabal Albuquerque
Obrigada. Seja bem-vindo.
Enviar um comentário